[苏]符拉基米尔佐夫作品已完结8.7万字2023-10-27 01:37:04
最新章节:第45章
成吉思汗传:世界历史上的战争之王由作者([苏]符拉基米尔佐夫)创作全本作品,该小说情节跌宕起伏、扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书,919言情小说免费提供成吉思汗传:世界历史上的战争之王全文无弹窗的纯文字在线阅读。
手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
夜色小说网手机版网址 m.eexs.cc
[史学研究] 《成吉思汗传:世界历史上的战争之王(出书版)》作者:[苏]符拉基米尔佐夫【完结】 译者序 译者对于蒙古史的研究, 是放在剌失德《史集》的翻译和《蒙古秘史》的整理两个目标上。至于翻译这本《成吉思汗传》的动机, 除介绍苏联的名著给读者们外, 还把它当作一种整理《蒙古秘史》的预备工作。可是译者的写作技巧太差, 不能把原文里的神韵风格完全表达出来, 这是应该向读者们致歉的。 苏联的作者符拉基米尔佐夫(bjvladiirtv) 乃是苏联的一位东方学家, 尤其是一位世界最高权威的蒙古学家。他写成这部《成吉思汗传》,是在苏联十月革命以后的四五年间,他已经初步掌握了马列主义的思想武器, 所以这本书的内容, 既不是深奥得除自己外连任何人都看不懂的&ldo;古董&rdo;作品, 也不是庸俗化的低级读物,却是一部既专门而又大众化的学术名著。在这本书里,他不只把成吉思汗的个性、才智和思想都能够深切地刻画出来, 而且也能够好好地把握了成吉思汗的时代和环境。这本书的最大特点, 就是他把西方史家所加于成吉思汗诬蔑的言辞‐‐残酷和嗜杀, 用科学的方法提供了十足充分的证据,把它从历史上反过案来。 译者翻译这部不朽伟构的能力,无疑是十分不够的; 但是到最近为止, 关于苏联各方面的著作, 我国虽然翻译得很多, 可是对于东方学‐‐尤其是中国学或蒙古学方面的翻译,显然还不大多见; 所以译者不自量力, 拟把苏联学者在这方面所研究出来的成果, 能够合于国人的口味, 而又不十分深奥和冷僻的, 络续络续翻译些出来贡献给人民大众。这本《成吉思汗传》, 就是译者计划中的第一步。对于拙译方面如有欠缺的地方,那是要请读者们指教和批评的。最后,对于本书翻译上的凡例, 也约略叙述些出来: ( 一) 本书的地名人名, 除我们所惯见的地名人名外, 大多采用《元朝秘史》里的译名。 ( 二) 本书的注解, 其中除十个左右是原注, 和参考了小林高四郎的注解约三十多个外, 其余都是译者所增录的拙见。...
开始阅读神灵妖魔,四界纷争,鸿蒙破碎,九界并立,人族兴起,试问苍茫九界,谁主沉浮?神帝灵尊妖圣魔皇谁能主宰人间?从混沌初劫神魔大战,到巫妖相争龙凤之劫,天地摇摇欲坠。沈尘应运而生,他的存在便是为了终结乱世,然而他的命运真的会如安排好的那样运转么?本文修仙玄幻,不套娃,不打怪升级,无后宫,正经修仙。...
44不更了,明天晚十一点多更哈。烟浔是一只需要用爱饲养的魅魔,不过和其他魅魔不同,她需要的不是粉色的,梦幻的,温暖善良的爱意,滋养她的是阴湿,扭曲畸形,病态恶意,见不得光的爱,这样的爱意也很喜欢她...
关于以身为棋胜天半子不知道诸位有没有幻想过亚历山大东征碰上大秦批甲士不知道职位有没有幻想过东方玄幻碰上西方魔幻,我的故事里都有,希望大家喜欢每周能保证至少23更,闲的话会加大更新频率,希望大家多多支持。...