手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读夜色小说网
&ldo;这篇小说你准备投去哪里?&rdo;没想到,杜雪怀竟然眼巴巴地跟了过来。
陆秀抄得正起劲,头也不抬:&ldo;《小说月刊》。
&rdo;
&ldo;啊?《小说月刊》是中文的……&rdo;杜雪怀竟然一脸的失望。
他虽然看得懂英文,面对汉字的时候却是货真价实的文盲,也难怪他会忧伤。
陆秀微微一愣,难道他以为自己准备投给外文杂志吗?外文杂志?!
陆秀忽然哭笑不得,才反应过来,其实当时她完全可以直接把《回魂尸》投给上海的外文杂志跟报纸。
不过现在,既然已经跟《小说月刊》那边说好了,当然不可能再反悔。
&ldo;这个故事我原本是用中文写的。
但是,《小说月刊》那边说这个故事太出人意表,如果是译作的话,才能考虑发表,于是我脑袋一热就承认了这的确是译作。
只能想办法pào制出这篇原文……&rdo;
&ldo;原来如此。
&rdo;杜雪怀恍然大悟。
&ldo;那个……&rdo;顿了片刻,他才忽然弱弱道,&ldo;其实,你文中有几处用词跟语法错误。
&rdo;
陆秀抬头,难以置信地望着他。
她手里的这篇可是原作啊原作!
海因莱恩的原作!
他竟然说原作的用词跟语法有错误!
愣了片刻才猛然反应过来,按照原本的历史轨迹,这篇小说要到几十年后才会发表。
语言是一种永远在缓慢演进的工具,jiāo流是它唯一存在的意义。
美国是一个移民国家,随着大量不同族裔移民的涌入,一些原本的外来语渐渐被吸收进了标准英语之中。
就像这个时代的中国人无法理解脑残,脑补,残念是什么意思,就像平安时代的日本人不知道天妇罗是什么意思一样,杜雪怀也无法理解文中那些几十年后才会成为标准英语的外来语。
陆秀想起了那句著名的&ldo;&rdo;,原本被看成是典型的中式英语,后来却成了被广大美国人民普遍接受的标准英语,公开出现在出版物中。
但不管怎样,在被美国人民普遍接受之前,这句话的确是有着严重语法错误的病句。
想明白这一点,她瞬间冷汗淋漓。
幸亏有杜雪怀提醒,如果她就这么把原文拿出去,那可就要闹大笑话了!
&ldo;你……你能不能帮我改一下?&rdo;身为一个只学过现代英语的二十一世纪公民,陆秀实在看不出来,海因莱恩的原文中到底有什么错误。
&ldo;好。
&rdo;杜雪怀从她手中接过了钢笔,毫不犹豫地对着原文批改了起来。
陆秀惊奇地发现,被外面的人传为文盲的他,竟写了一手漂亮的花体字。
人比人得死,货比货得扔。
跟他一比,她那一手原本还算端正的英文钢笔字瞬间就被秒成了渣。
男神!
嗷!
男神我好崇拜你!