手机浏览器扫描二维码访问

第7章(第1页)

[12]postanakteaheladaipeloponez(希腊和伯罗奔尼撒军区制的产生),zbornikradovavizantoloskogstituta1(1952),64-77;surladatedelapositiondulivredesthèsetsurl&rso;èpoedelanstitutiondespreiersthèsd&rso;asieeure,byzantion23(1953),31-66奥斯特洛格尔斯基在1958年莫斯科召开的第11届国际拜占廷学研讨会,以及1960年在拉温那召开的rdiculturasull&rso;arteravennateebizanta,vii会议上都讨论过这个问题。

[13]byzantecitiestheearlyiddleas,dubartonoakspapers13(1959),47-66。

前注及本注提到的论文及其他许多论文构成sabranihdelaijaostrogorsky第3卷的内容,标题为izvizantijskeistoriji,istoriografijeipropografiji(拜占廷历史、历史编纂学和人物传记)。

[14]拜占廷帝国对南斯拉夫各族在政治和思想发展上的影响,是奥斯特洛格尔斯基在贝尔格莱德大学经常教授的主题。

他对这个主题的研究成果收集在sabranihdelaijaostrogorsky第6卷中,标题为vizantijaisloveni,belgrad1970。

这些研究成果不包括他最后的主要著作serskadrzavaposleduzanovesrti(杜尚死后的塞尔维亚地区),这部著作最初发表在拜占廷研究所系列出版物第9卷(贝尔格莱德1965年)。

又见byzanzunddieweltderslawen,beitrazurschichtederbyzantisch-slawischenbeziehunn,darstadt1974。

[15]《拜占廷国家史》有三个德文版本(1940,1952,1963)和一个特别版本(1965),这个特别版本没有学术纪要和有关材料和参考书目的介绍性章目。

此外,还有三个塞尔维亚-克罗地亚文版本(1947,1959,1969),两个英国版本(1956,1969),两个美国版本(1957,1969),两个波兰版本(1967,1968),一个法文版本(1956),一个斯拉夫文版本(1968)和一个意大利文版本(1968)。

奥斯特洛格尔斯基著作目录,见贝尔格莱德大学哲学院为庆祝他七十大寿和教职荣退出版的文集:zbornikfilorofskogfakulteta,xii-1,belgrad1974,pp1-14herberthunr教授在发表奥斯特洛格尔斯基讣告的同时,发表了他晚年著作的补编,见alanachderosterreichischenakadeiederwissen插ften,127,jahrgang(1977),wien1978,pp543-544。

[16]16卷zbornikradovavizantoloskogstituta,4本有关南斯拉夫各族史的拜占廷资料,以及15篇专题研究著作。

译者前言

奥斯特洛格尔斯基的《拜占廷国家史》完成于上世纪40年代初。

随着岁月的流逝,该书的重要价值体现得越来越明显,被列入拜占廷学经典图书。

奥斯特洛格尔斯基夫人为本书希腊文本所写的前言已经充分说明了一切,这里就不必赘言。

目前该书已经被翻译成为世界主要语言,中文译本的准备工作也至少进行了10年。

为了最终确定本书的翻译,我们广泛征求了国际拜占廷学同行的意见,他们一致认为这项工作非常有意义。

这里,我们愿意对美国哈佛大学历史系拜占廷史教授拉伊奥(anlikiou)、顿巴登橡树园拜占廷研究中心主任塔尔伯特&iddot;阿里斯-马丽(talbotalice-ary)、哈佛大学历史系拜占廷史教授塞维森科(ihorsevcenko)和麦克考米科(i插elorick)、前国际拜占廷学会秘书长卡拉杨诺布鲁斯(ikarrayanopoulos)和伊格诺米基斯(noikonoides)和现任秘书长赫里索斯(evanloschrys)、牛津大学凯伯学院院长卡麦隆(averilcaron)、澳大利亚墨尔本大学教授斯科特(rorstt)等表示衷心谢意,这些当今国际拜占廷学重量级学者的宝贵建议促使我们最后下决心完成该书的翻译工作。

在本书的翻译过程中,我们得到多方面的帮助。

我国世界史学科资深学者齐世荣教授作为本书所属的这套丛书的主编,在确定该书的翻译工作中提出了十分重要的指导性意见;南开大学历史学院的哈全安教授帮助我们解决一些有关伊斯兰教的专业术语问题;清华大学人文学院历史系的张绪山教授翻译了《拜占廷国家史》希腊文本的前言;青海人民出版社的齐宏亮副编审积极协调解决了本书的版权问题;南开大学历史学院的郑玮和李秀玲协助译者解决了全书的注释和插图以及索引问题;东北师范大学历史文化学院的徐家玲教授也对翻译工作提出了很好的建议。

他们的帮助使本书增色不少,在此一并感谢。

该书有多种语言的译本,本书中文译本主要根据英文本译出,个别地方参考了德文和希腊文本。

正文部分以1952年胡塞(jhsey)的英文本为基础,注释则采用1999年鲁特格尔大学出版社再版的1969年英文版本。

关于书名的变动还应说上几句。

一般而言,书名是不宜变动的,本书将《拜占廷国家史》改为《拜占廷帝国》是出于两种考虑:其一是本书所属的《帝国史译丛》统一规格的需要。

我们实在不忍心因名称而放弃这部同行公认的最佳著作。

其二是作者本人从未刻意强调其书名的特殊意义,而他写作的内容和关注的重点始终围绕着拜占廷帝国,无论从时空的角度看,还是从内容所反映的实质看,拜占廷帝国是本书的核心。

另外,中文版的人名和地名索引也做了简化,君主、学者、作品和货币等的英文名称则在文内夹注,供研究者参考。

无论如何,我们还是要就这些变动向中文读者表示歉意,恳请他们在开始阅读以前注意这一点。

由于译者的水平所限,中文译本一定存在诸多不妥之处,敬请读者批评指正,以便保持原作的面貌。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
我武当放牛娃签到五十年

我武当放牛娃签到五十年

关于我武当放牛娃签到五十年叮,签到真武大殿,获得张三丰二百年功力叮,签到清微宫,获得纯阳无极功叮,签到紫薇大殿,获得培元丹林川,人在武当山,签到五十年,神功大成,已近天道。却只能日日放牛,纵情山水,不能下山。终于有一天,六大魔教围攻武当山,偶遇了一个放牛的童子...

被大佬盯上的我 完结+番外

被大佬盯上的我 完结+番外

全校的人都知道,有一个蹭吃蹭喝的贫困生林蔚。校霸们争相为他一掷千金,甚至为他开通包月三餐服务。有一天,校宠被人打得鼻青脸肿没有人敢为他出面,他只有自己翻身做主人。有一天,校宠多了位大佬同桌林蔚你一个经济班的来我们编导班凑什么热闹?!大佬三餐,我包了。大佬你,我也要了。…...

我在日本当剑豪

我在日本当剑豪

穿越成了东京的一名男子高中生。本想好好学习考上东京大学,毕业后成为一名高级社畜。可是没想到这个世界,竟然真的存在鬼怪。没办法,为了世界和平。源淸介只好用手中的剑,斩妖除魔!各位书友要是觉得我在日本当剑豪还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...

夜不语诡异档案

夜不语诡异档案

原名夜不语诡秘档案,实体书销量超过四百万册。系列第一部真人网络剧已经开机拍摄。本书包罗万象,解密1995年成都僵尸案风水碎尸奇案各种古怪灵异的游戏以及可怕风水禁忌。每个故事都是独立的,大家可以从任何喜欢的故事开始看起。微博httpweibocomyebuyu123qq一群340913257二群...

影帝,好久不见

影帝,好久不见

关于影帝,好久不见大学毕业后,简沐之堵着裴寅森,小森森,我们结婚吧!裴寅森似笑非笑的看着简沐之,好!两人稀里糊涂的领了证之后,没多久,裴寅森一跃成为当红最大流量的小鲜肉,还得了一个影帝。简沐之大概觉得要不起影帝老公,跑了。很多年后再见,简沐之说,影帝,好久不见。裴寅森笑,老婆,跟我回家。...

诸天信条

诸天信条

意外获得能穿越万界的金手指,陆潇打开了通往无限世界的大门。在文艺复兴时代接受刺客信条的洗礼。于卡玛泰姬学艺之际领略法师独有的精神传承。将信仰之光传播到身心堕落的苇名之国。以意外的方式介入圣杯战争,在三王之宴上毫无顾忌的阐述教条。穿梭在由电影游戏和动漫构筑的多元世界,以凡人之躯历经各界历练,成就不朽的丰碑。...

每日热搜小说推荐