手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读夜色小说网
接下去的几天在不知不觉中就过去了。
来自北方的寒冷秋风使天凉快下来,也给被热浪围困的华盛顿带来了一段暂时的清新日子。
当一项数目不大的农业拨款在国会那些拥挤的屋子里勉强得以通过时,人们都为之欢呼。
星期二晚上扎克受到了美国安全联盟的款待,星期三是陆军军官俱乐部请客。
星期四晚上他又被国家军火制造商协会盛情邀去。
他一辈子也没有吃过这么多鸡脯肉,也没听到过这么多陈词滥调。
在白天,扎克大部分时间则都和陆军公关部的那些新面孔的军官消磨在水晶城一舒适的谢拉顿式【注】套间里。
每天早晨,他们都会带着一大堆欢呼赞美之辞和数以百计的崇拜者的来信,这些他在五角大楼早已都领教过了。
他觉得那些欢呼赞美有点虚假,但那些信毫无疑问是真实的,其中有不少让扎克很感动。
公关部的人每日都拿来一份当天会客的简要说明,然后记者和电视台的工作人员便开始源源拥来。
几次下来,扎克已断定,记者,至少他见到的这些,是一帮架子不小,本事不大的家伙。
他们之中没有像伍德沃德这样的人。
他们只要求按部就班地抄下采访对象的话,其他一概不管。
他们的问题千篇一律:他是在哪儿受训的,他的作战经历,对中东的看法如何。
他们对海萨行动追问得太详细,以致公关部的官员连连向他们提出警告。
最后,他们总对他在康奈尔和哈佛所受的教育缠着不放。
这在报道里是很容易吸引人的,而且扎克已经看到了几篇吹捧他的文章,诸如&ldo;常春藤联合会【注】的武士&rdo;,或是他&ldo;从大学校园到伊拉克沙漠&rdo;的历程。
有些记者和扎克曾是校友,听他讲到这儿时总要惊奇地摇头晃脑。
令扎克宽慰的是没有记者问他坎弗的事,但同时这似乎也有些蹊跷。
几次采访之后,他在想是不是公关部的人在划定采访内容范围时,没把他的好友坎弗列在其中。
他也没问。
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
【注】 杰夫:杰弗里的简称。
【注】 海豹突击队:美军一支著名的特种部队。
【注】 扎克:扎克雷的简称。
【注】 法西语:即伊朗语。
【注】 库尔德语:居住在两伊、土耳其及叙利亚边界地区的库尔德人所用的语言。
【注】 陶:陶式反坦克导弹。
【注】 坦:坦克。
【注】 萨姆:指一种小型地对空导弹。
【注】 米格:苏(俄)制米格战斗机。
【注】 谢拉顿式:谢拉顿风格。